First, I have to admit that I have not read all of Derrida's Geneses, Genealogies, Genres, & Genius. Even to say that I have read most of it would be a stretch. But I have read some of it. My thoughts, however, are about the first comment noted with an asterix in the text:
"The original text of this book was the transcript of the opening talk of the symposium, 'Helene Cixous: Geneses Genealogies Genres', organised by Mireille Calle-Gruber and held in the Bibliotheque National de France (French National Library), 22-4 May 2003."
This text is a speech. My question in the presentation I am "giving" Friday in Boston is: how is orality changed when it is transcribed in a different media form. Immediately upon reading this text, I realized that Derrida is playing with words and sounds throughout this text (in French nonetheless). How does this change our reading of it?
Not only does this change from orality to text but also from French to English - which has terrible repercussions for Derrida's plays/turns on the words he chooses.
Wednesday, April 4, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment